Дайте определение разговорной речи. Каковы языковые особенности разговорной речи (лексические, морфологические, синтаксические)? Способы и средства связи предложений в тексте Особенности морфологические лексические синтаксические стилей русского языка



Нормативный аспект письменной деловой речи имеет специфику. Она проявляется в том, что деловая речь должна соответствовать как нормам литературного языка, так и традициям официально-делового стиля.

Согласно нормам литературного языка в письменной деловой речи должны соблюдаться лексические, морфологические и синтаксические нормы употребления языковых единиц. В соответствии с традицией официально-делового стиля письменная деловая речь отличается не только объективностью, надличностным характером изложения; книжной окраской используемых единиц, синтаксической полнотой и законченностью предложений, высокой степенью стандартизации, но и стилистической замкнутостью (невозможностью проникновения единиц других стилей), а также наличием слов и выражений не принятых в других стилях (так называемых канцеляризмов). Слова препровождать, вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, содеянное, наказуемость и др. в ситуациях, не связанных с письменным деловым общением, воспринимаются как неуместные, а их употребление квалифицируется как речевая ошибка.

Нужно отметить, что избыточное использование канцелярских шаблонов в письменной деловой речи также считается ее недочетом, так, например, в предложении Обязательным элементом зимнего содержания дороги является процесс очистки ее от атмосферных осадков в виде снега канцеляризмы не только необоснованно удлиняют предложение, но и затуманивают его смысл.

Считается нежелательным, например, начинать текст делового послания (например, служебной записки) выражением Довожу до Вашего сведения . Более уместно, считают специалисты, начать текст с обоснования причины, повода его составления, используя при этом конструкции В связи с …, Исходя из … .

В официально-деловом стиле и шире – в официально-деловом общении используются формы кодифицированной письменной речи, так как только они могут обеспечить точность передачи информации. Кодифицированная речь – речь, строго регламентированная нормами литературного языка, характерная для официальных ситуаций общения.

Лексические нормы деловой письменной речи. Нормы словоупотребления в деловом стиле соответствуют общелитературным нормам:

1) точность словоупотребления;

2) соблюдение норм лексической сочетаемости;

3) употребление слов с учетом их стилистической окраски (принадлежности);

4) употребление слов с учетом их принадлежности к активному/пассивному лексическому запасу по признакам – устаревшее, современное, новое.

Точность словоупотребления – умение использовать слова в соответствии с лексическими значениями, которые закрепились за ними в литературном языке.

Незнание значения употребляемого слова может привести к нарушению точности высказывания. Например, ошибочным является выражение «усугубить ситуацию», т.к. глагол усугубить имеет значение «Усилить, увеличить силу, интенсивность чего-либо». Правильным является его использование в словосочетаниях «усугубить внимание» (усилить внимание), «усугубить оскорбление» (усилить оскорбление) и т.п., в которых подчеркивается усиление какого-либо состояния, действия, проявления. В сочетании же со словом ситуация более точным является использование глагола осложнить.

Глагол озадачить, имеющий значение «Привести в замешательство, недоумение», в последнее время стали часто использовать в несвойственном ему значении «Дать задание, поставить задачу». В этом случае фраза руководящего работника Должен вас озадачить , адресованная подчиненным, звучит двусмысленно. Норма точности словоупотребления нарушена.

Лексические ошибки являются од­ним из самых массовых видов нарушений речевых норм в текстах документов (по частотно­сти они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографичес­кими ошибками). Так, точность словоупотребления нарушена в предложении Создание нормативной базы для организации собственников жилья. Слово организация имеет значения: 1) организованность, внутренняя дисциплина; 2) общественное объединение или государственное учреждение. В данном контексте оно использовано явно без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы «собственники жилья организовывались », а для того, чтобы они «появлялись». В данном случае уместно было бы использо­вать отглагольное существительное появление вместо организация.

В последнее десятилетие в сфере экономики, политики, в сфере ин­формационных технологий начала активно использоваться англоязыч­ная лексика, экспансия которой в русской речи отмечена целым рядом лингвистов. Фьючерсные кредиты, клиринг, консалтинг, экаутинг, фрэнчайзинг, лизинг, холдинг, риэлтор, брокер, дилер, дистрибьютор, чартер, тендер, офшор, фьючерс и многие другие термины уже вышли за гра­ницы узкопрофессионального употребления. Однако даже эти, часто употребляющиеся слова, которые должны быть на слуху, не всегда используются корректно.

Сегодня часто «менеджером» называют, по сути, рекламного или страхового агента или продавца. Между тем, менеджер - это управле­нец или хозяйственный руководитель предприятия.

Точно так же размывается лексическое значение слов «презента­ция» и «бизнес-план». Слово «презентация» часто заменяет слово «от­крытие», а «бизнес-план» - план хозяйственной деятельности или план мероприятий (значение этих слов смотрите в словаре).

Синонимы в деловой письменной речи. Нередко в деловых бумагах используются синонимы – слова (термины) с одинаковым или близким значением. Слова-синонимы редко бывают полностью тождественны. Как правило, они различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской. Невнимание к особенностям терминов-синонимов может привести к смысловой ошибке в документе. При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины-синонимы, как контракт, договор, соглашение, несколько различаются по смыслу и сфере употребления. В трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре или контракте; в гражданском законодательстве заключают договоры; внешнеторговая сделка обозначается словом контракт; научно-техническим бывает сотрудничество , а тарифным – соглашение . Ошибки в употреблении слов-синонимов часто происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование. Можно написать: … были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков . В то же время слово запрос не имеет присущего слову требование значения (норма, порядок, которым кто-то или что-то должно соответствовать): требования (а не запрос ) к качеству продукции; требования к поступающим на работу. Но в сопроводительном письме принято писать: Высылаем ответ на Ваш запрос от … , а не на Ваше требование….

Незнание или неточное знание лексического значения слова явля­ется причиной таких ошибок, как неразличение слов-паронимов, ре­чевой избыточности.

Паронимы - это близкие по звучанию, но отличающиеся по зна­чению слова: гарантийный - гарантированный, эффектный - эффектив­ный, экономный - экономичный, страховщик - страхователь и т. д.

Сравним употребление многозначных глаголов представить и пре­доставить:

представить - 1) предъявить, сообщить: представить список со­трудников, представить доказательства; 2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника; 3) ходатайствовать (о по­вышении, о награде): представить к очередному званию; 4) составить, обнаружить: представить значительную ценность; 5) мысленно вооб­разить: представить (себе) картину боя; 6) изобразить, показать: представить в смешном виде.

предоставить - 1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные средства; 2) дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить отпуск, предоставить слово; 3) разрешить действовать самостоятельно или оставить без при­смотра: предоставить самому себе; предоставить дело случаю.

Плеоназмом (от гр. pleonasmos - переизбыток) называют вид ре­чевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество - совмес­тное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант - справочник, список цен на продукцию), при обоюдном взаимном согласии (обоюд­ное - это и значит взаимное), свободная вакансия.

Другой вид речевой избыточности - тавтология (от гр. tautologia из tauto - то же самое + logos - слово) - неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложе­нии или речевом фрагменте.

Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость - офор­мляются документы).

Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка под­готовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточнос­ти). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выда­чи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком.

Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соот­ветствовать требованию точности, конкретности и ясности, которым не отвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение «пра­воустанавливающие документы» вообще лишено смысла, так как до­кумент не может не быть правоустанавливающим. Закрепление право­вых отношений - основная функция документа.

Особенно часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: наш с Вами проект, наше с Вами сотрудничество.

Так, в предложении Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества переизбыток местоимений загромождает фразу, затрудняя ее восприятие.

Нормы лексической сочетаемости. Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях. В предложении Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зда­ний и иных элементов недвижимости допущена лексическая ошибка. Слово элемент имеет значение « компонент, составная часть чего-либо». Например, эле­мент периодической таблицы Менделеева, элемент общества. Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. На­рушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некор­ректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не пред­ставлен; во-вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.

Ошибки такого рода довольно часто встречаются в текстах документов: принимать но­вые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить.

В предложении Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оста­ваться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон допущена лексическая ошибка, вызванная нарушением сочетаемости. Договор не может быть прекращен, он может быть заключен или рас­торгнут, а прекращаются договорные отношения.

Не­брежно составленная фраза в тексте договора или неправильно подобран­ное слово могут привести к конфликтным ситуациям.

Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения надо обращаться к толковым сло­варям.

Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, сло­вари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Следует отметить, что пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы - настолько актив­ны процессы, происходящие в лексическом строе современного рус­ского языка.

Стилистическая окраска слов. В языке документов слово должно употребляться с учетом его сти­листической окраски (принадлежности к тому или иному стилю). По­нятие стилистической окраски обычно связывается с закрепленнос­тью слова за той или иной сферой использования языка, за тем или иным функциональным стилем.

Можно сказать, что каждое слово в языке имеет свой «паспорт», в котором указано, как и где используется оно, какова сфера его упот­ребления. Так, яркую стилистическую окраску имеют канцеляризмы и процедурная лексика: надлежащий, данный, настоящим, указанный, ис­полнитель, ходатайство и т. п. Эта сугубо книжная лексика в устной речи практически не используется: мы хорошо ощущаем ее книжно-письменную окраску. А разговорная лексика, как уже было отмече­но, проникает в тексты документов именно потому, что разговорные обороты и профессионализмы не осознаются как таковые.

Профессионализмами называется слова, выражения, ограниченные и сфере использования рамками какой-то отрасли, профессии. Профессионализмы - разговорные наименования того или иного явления нужно отличать от книжно-письменной лек­сики:

Профессионализмы - это чаще всего слова с усеченной основой, образованные чаще всего при помощи суффиксов -к/ка-, -ик-. Подобная лексика, уместная в неофициальной обстановке делового общения, абсолютна неуместна в языке документов.

При употреблении слов важно учитывать их отнесенность к активному/пассивному лексическому запасу по признакам устаревшее, современное, новое.

Архаичные слова и речевые обороты. В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Устаревшие слова и обороты в текстах документов следует заменять их современными эквивалентами.

Уход слов и выражений из активной речевой практики – естественный процесс. Однако нередко слова получают новую жизнь, возвращаясь в речь из исторического прошлого. Не так давно вернулись и зазвучали по-новому такие слова, как: дума, глава, управа, пристав, губернатор, присяжные, господа и др. Следует отметить, однако, что эти слова конкурируют сегодня с параллельными им иностранными словами: парламент, мэр, префектура, полиция, департамент, президент, премьер, муниципалитет и др. И те и другие слова уместны в современной практике делового общения, и только время покажет, какие из них сохранятся в речи, а какие исчезнут.

Появляются также в деловой речи, как и в языке вообще, совсем новые слова - неологизмы. Обычно они стро­ятся по старым моделям и образцам. Известно, что в канцелярской речи очень распространены от­глагольные существительные (слова, образованные от глагола): исполне­ние, подписание, решение, постанов­ление. И этих слов становится все больше и больше. В этой группе кан­целярских терминов можно особо вы­делить слова, редко встречающиеся в других стилях речи, а именно: отгла­гольные существительные с префик­сом НЕ (невыполнение, несоблюдение, непризнание и др). Эта группа терми­нов чрезвычайно продуктивна, она постоянно пополняется словами, об­разованными по традиционной моде­ли: НЕ + отглагольное существитель­ное.

Однако не все слова из этой группы уместны в до­кументе. Например, в де­ловой письменной речи встречается слово «неиме­ние», которое легко может быть заменено на обще­принятое слово «отсутст­вие». Довольно часто, следуя канцелярскому стилю, авторы придумывают слова, не имеющие законных прав на употребление в речи, поскольку в языке уже есть обозначения данных поня­тий. Так, вместо придуманного слова подвижка следует употреблять слово­сочетание положительные измене­ния, вместо неудачно приду­манного слова изжитие лучше упот­ребить хорошо известное - исключе­ние, вместо проработка - критика.

Таким образом, возникновение в деловой речи новых слов и утрата ста­рых -явление закономерное, так как новые понятия требуют своего языко­вого воплощения. Однако к неологиз­мам следует относиться с большой осторожностью. Неуместны те новые слова, которые можно заменить об­щелитературными словами или «уза­коненными» терминами. Использова­ние новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово единственным термином в данной области или оно называет понятие, уже имеющее ус­тойчивое обозначение в современном русском языке.

Стиль научных работ определяется их содержанием и целями научного общения. Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к сжатости, точности, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания.

Лексика

Важнейшим компонентом лексики являются термины, т.е. слова или словосочетания, обозначающие логически сформулированные понятия и тем самым несущие логическую информацию большого объёма.

Большую роль играют интернационализмы, которые «заполняют» почти на 50% некоторые научные тексты. Приведём примеры интернационализмов: агитировать, ретроспективно, спидометр, пуризм, препарировать, контейнер, конструкция и др.

Другим важным компонентом лексики собственно-научного подстиля является общенаучная лексика.

Как упоминается в частном словаре общенаучной лексики (изд-во МГУ, 1970), наиболее употребительными словами в шести разновидностях научного подстиля (математической, физической, химической, биологической, медицинской, геолого-географической) являются следующие слова: число, система, функция, точка, уравнение, случай, один, значение, другой, элемент, можно, процесс, множество, часть, время, вещество, величина, только, плоскость, получить, различный, определить, вода, равный и др. Одной из особенностей употребления общенаучных слов является их многократное повторение в научном тексте.

Повторение одних и тех же слов в художественной речи считается дефектом, но в научной речи – это закономерность, стилевая примета.

В научном стиле используется и абстрактная лексика. Абстрактная лексика включает в себя много абстрактных существительных, например: фактор, развитие, творчество, самосознание, осмысление, движение, выражение, длительность, интенсивность, течение и др.

Морфология

Яркая отличительная черта собственно-научного подстиля – преобладание имён существительных. В научном тексте существительных в среднем почти в четыре раза больше, чем глаголов.

Употребление глагола в собственно научном подстиле имеет свои особенности: круг личных форм глагола сужен – совсем не употребляются формы 2-го лица ед. и мн. числа.

В научных работах зачастую форма единственного числа имён существительных употребляется в значении множественного: волк – хищное животное семейства собак и т.д.

Синтаксис

В собственно научном подстиле господствует логический, книжный синтаксис. Фраза отличается грамматической и смысловой полнотой. Употребляются предложения повествовательные; вопросительные предложения же используются лишь при постановке проблемы, например: «Но что такое звуковой тип? С чисто физической стороны понятие звукового типа произвольно».

В целом синтаксис строг и стилистически однороден; в нём почти отсутствуют эмоциональные разговорные эллиптические конструкции.

В научных текстах широко употребительны конструкции с причастными и деепричастными оборотами, являющимися средством выделения мысли.

Основной формой проявления научного стиля является письменная речь. Устная форма вторична, так как она основана на заранее написанном тексте.

Разговорный стиль выполняет основную функцию языка - функцию общения, его назначение - непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи). Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма. Лексика разговорного стиля делится на две большие группы: 1) общеупотребительные слова (день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый); 2) разговорные слова (картошка, читалка, заправский, примоститься). Не исключено также употребление просторечных слов, профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов, то есть разнообразных внелитературных элементов, снижающих стиль. Вся эта лексика преимущественно бытового содержания, конкретная. В то же время весьма узок круг книжных слов, отвлеченной лексики, терминов и малоизвестных заимствований. Показательна активность экспрессивно-эмоциональной лексики (фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической). Оценочная лексика обычно имеет здесь сниженную окраску. Характерно использование окказиональных слов (неологизмов, которые мы придумываем на случай) - открывалка, хорошунчик, щелкунчики (вместо ореходавы), увнучить (по образцу усыновить).
В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств», поэтому вместо названий, состоящих из двух и более слов, употребляется одно: вечерняя газета - вечерка, сгущенное молоко - сгущенка, подсобное помещение - подсобка, пятиэтажный дом - пятиэтажка. В иных случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов употребляется одно: запретная зона - зона, ученый совет - совет, больничный лист - больничный, декретный отпуск - декрет. Разговорный стиль богат фразеологией. Большинство русских фразеологизмов носят именно разговорный характер (рукой подать, нежданно-негаданно, как с гуся вода и др.), еще более экспрессивны просторечные выражения (дуракам закон не писан, у черта на куличках и т.п.). Разговорные и просторечные фразеологизмы придают речи яркую образность В области морфологии разговорный стиль выделяется особой частотой глаголов, они здесь употребляются даже чаще, чем существительные. Показательно и особенно частое использование личных и указательных местоимений. Из прилагательных в разговорной речи находят применение притяжательные (мамина работа, дедово ружье), зато краткие формы используются редко. Совсем не встречаются здесь причастия и деепричастия, а для частиц и междометий разговорная речь - родная стихия Морфологические:
1. Существительные общего рода (гуляка, жадина, ябеда, тихоня).
2. Существительные женского рода, обозначающие профессии с ироническим оттенком (директриса, шафиня, учителка).
3. Прилагательные с экспрессивным оттенком (оголтелый, обвальный, разнузданный).
4. Большое количество местоимений.
5. Использование настоящего времени в значении будущего: «У меня уже всё готово, я после обеда отправляюсь».
6. Использование прошедшего времени в значении будущего: «Так я и пошла за него замуж».
7. Экспрессивные формы прошедшего времени (писывала, посмеивалась, захаживал – суффикс -ИВА-).
8. Использование частицы «бывало».
9. Глаголы, подчёркивающие стремительность действия (возьми да и запусти мотор, а он дорогой и заболей).
10. Глагольные междометья (прыг, бух, бац, толк, стук).
Синтаксис разговорной речи весьма своеобразен, что обусловлено ее устной формой и яркой экспрессией. Здесь господствуют простые предложения, чаще неполные, самой разнообразной структуры (определенно-личные, неопределенно-личные, безличные и другие) и предельно короткие. Необычен и порядок слов в живой речи: на первое место ставится, как правило, самое важное в сообщении слово Употребление местоимения, дублирующего подлежащее: Вера, она поздно приходит; Участковый, он это заметил.
Вынесение в начало предложения важного по смыслу слова из придаточной части: Хлеб я люблю, чтоб всегда свежий.
Употребление слов-предложений: Ладно; Ясно; Можно; Да; Нет; Отчего же? Конечно! Еще бы! Ну да! Да нет! Возможно.
Использование вставных конструкций, вносящих добавочные, дополнительные сведения, поясняющих главное сообщение: Я думал (тогда я был еще молод), он шутит; А мы, как известно, всегда рады гостю; Коля - он вообще добрый человек - хотел помочь...
Активность вводных слов: может быть, кажется, к счастью, как говорится, так сказать, скажем так, знаете.
Широкое распространение лексических повторов: Так-так, вот-вот, еле-еле, далеко-далеко, быстро-быстро и т.п.



20 В завис. от сферы, в кот.востребов. язык выдел. 5 функц. разделов:

Сфера непринужденного бытового общения – разговорно-бытовой ф.с.

Сфера научных знаний, интеллектуального общения – научный стиль.

Сфера делового общения, неофициальные отношения – официально-деловой стиль.

Сфера массовой передачи инф., в кот. формируется мнение – газетно-публ. стиль.

Сфера худ. тхтов, худ. лит-ры, иллюзорное восприятие действительности – лит-худ.

Разговорный стиль

Разновидность лит. языка, употребл. в условиях непринужденного общения и противопостовл., в приделах лит. языка, кодифицированной книжной речи. Осущ. в устной форме. часто назыв. разг. речь.

Особенности : 1.условие непринужденного общения. 2.спонтанна, непродуманна, неподготовлена - необратима. 3.сопровожд. мимикой, жестами, интонацией – многоканальная. 4.Характеризуется неструктурир. смыслов. 5.Сущ-ет в б-ве в диалогической форме.

Функции : 1.коммуникат. 2.экспрессивная. 3.репрезентативная. 4. аппелятивная. 5.фатическая. 6.эстетическая.

Фонетика: - динамическая неустойчивость слов, кот. способны терять ударения, изм. ударений, замена слогов. – хар-тся большим разнообразием темпов.

Морфология: - смысловые связи господствуют над форм.-грамм.

Говорят об усилении черт аналитизма.

Слова не имеющие формы, словоизменение (частицы, междометно-глагольные слова)

Слова-релятивы (слова-реакции: ну и что, в том-то и дело и т.п.)

Предикативы оценки (ну вообще, кошмар, так себе)

Не изменяются числительные, имена собств.

Активизация предлогов (об отдохнуть не может быть и речи)

Особые форма обращения, редуц. (Ма,)

Вариативность окончаний (чайка, чайку)

Специф. суфф. –ану- (долбануть, сказануть)

Не хар-ны пассивные конструкции, дееприч. констр., действит. страд. причастие наст. вр.

Активно местоимение

Синтаксис: - хар-но наличие конситуативных (контекст и ситуация) высказываний (И я была.)

Общая апперцепционная база (общие фоновые знания) => 1. не весь передаваемый смысл реализуется в словах. 2. невербализованный смысл не может быть приписан ни одному из слов высказывания. 3. наличие незамещенности позиции.

На незамещенную позицию может приходиться больше смыслов

Сигналами незамещенной позиции могут быть: 1. личная форма глгола. 2. предикативное наречние сказуемого (И не жаль? Будешь? Идти?). 3. Обяз. распространитель сказуемого (Мне булочку и чай.) 4. Сущ. в роле подлежащего (Я.). 5. Определение к сущ. (Мне на последней.) 6. Числит. (Мне три).

Вместо сложных предложений с союзн. типом связи – сложные конситуативные высказывания с отсутствием союзов. (Я ему показал одну икону. У Сони в комнате висит.)

Набор сочинительных и подчинит. союзов значительно меньше. Все время союз "и".

Особые типы связи слов в рамках высказыв(Я в клинику,зуб болит, еду).

Порядок слов: инф. важное вначале.

Инверсия: наиб важное вначале.

Лексика: - абсолютно открыта для др. лекс. групп

Хар-но свободное, неограниченное сочетание слов.

Широкое употр. оценочных слов, часто понятно только из контекста (Тебе не очень).

Интенсификаторы оценок.

Перефразы (У тебя есть, чем писать).

Исходя из особенностей разговорного стиля, кроме диалога, выделяют следующие жанры.

Диспут, беседа - обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины. Участники диспута, беседы приводят различные доводы в защиту своей точки зрения.

Спор - опровержение чужого мнения, настаивание на своем как единственно правильном.

Рассказ - жанр разговорной речи, в котором преобладает монологическая форма речи. Характерная черта рассказа - целостность передаваемой информации.

История - жанр разговорной речи. Цель истории - не только передача сведений о происшедших ранее событиях, но и подведение смыслового итога.

Рассказ и история относятся к запланированным видам речи.

Письмо. Необходимым условием речевого общения в письме является искренность, которая возможна при внутренней близости родственных или дружелюбно настроенных людей. В письме преобладают чувства-мысли в письменной форме. Непринужденность отношений с адресатом - главное условие переписки. Обязательно должны присутствовать «формулы» приветствия и прощания.

Записка. В отличие от письма, этот жанр письменной разговорной речи в большей степени формируется общим: актуальностью одних и тех же обстоятельств. Поэтому содержание записки обычно кратко; развернутое рассуждение может заменяться одним-двумя словами, играющими роль намека. Записка, как и письмо, может быть списана с черновика.

Дневник. Дневниковые записи представляют собой тексты адресованной разговорной речи. Адресат текстов дневника - второе «я», которое помогает пишущему выражать свои мысли, чувства, сомнения. Поэтому возможны риторические вопросы, вводные слова и предложения. Одни дневники отражают ориентацию автора на описание дня как временного пространства; это может быть перечисление сделанного, итог, размышления, анализ чувств и мыслей, планы и т. п. Дневники другого типа представляют собой «разговор» о себе во времени, размышления о том, что волнует. Дневниковые записи людей, ведущих творческую работу, представляют собой лабораторию творческих поисков и мало чем отличаются от «записных книжек» и « рабочих тетрадей» писателей и поэтов.

РУССКИЙ ЯЗЫК

Зырянова Алёна

Научный руководитель:

Зырянова Галина Ивановна

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ

Эмоциональные процессы изучают в различных науках: философии, психологии, лингвистике. Лингвистика позже других наук обратилась к изучению сферы эмоционального. Язык является средством выражения эмоций. Мы познаем мир посредством мышления и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия.

К вербальным способам выражения эмоций относятся: л ексические способы, морфологические, грамматические, стилистические, синтаксические, изобразительно-выразительные средства, речевые интонации.

    Лексические способы выражения эмоций

В составе эмоциональной лексики выделяют 3 группы:

    Многозначные слова, получившие эмоциональную окраску при переносном употреблении. Так о человеке, определяя его характер, можно сказать: шляпа, тряпка, тюфяк, вешалка (эмоции пренебрежения).

    Слова, передающие различные оттенки: сыночек, дочурка, бабуля (положительные эмоции); бородища, казенщина, тягомотина (отрицательные).

Эмоциональность лексики нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность - выразительность, сила, проявление чувств, переживаний. Например, вместо слова хороший в состоянии восторга можно сказать – прекрасный, замечательный, восхитительный. По степени эмоционального напряжения слово может иметь несколько экспрессивных синонимов: несчастье – горе, катастрофа; буйный – безудержный, яростный.

По эмоциональной окраске выделяются: торжественные слова – свершения, незабвенный; риторические – соратник, возвестить ; поэтические – лазурный, воспевать ; шутливые - благоверный, новоиспеченный ; иронические - соблаговолите, донжуан ; фамильярные – смазливый, шушукаться ; неодобрительные – претенциозный, пройдоха ; пренебрежительные – малевать, крохоборство ; презрительные – наушничать, подхалим ; уничижительные – юбчонка, хлюпик ; вульгарные – хапуга, клевый ; бранные – хам, дурак . Таким образом, слова, близкие по эмоциональной окрашенности, классифицируются на лексику положительных эмоций и лексику, выражающую отрицательную оценку называемых понятий.

Также эмоциональную окрашенность имеют устоявшиеся фразеологические сочетания, пословицы, поговорки.

Богат Ермошка: есть козел да кошка - ирония, насмешка, неодобрение.

Видели добро – увидим и худо – опасения, разочарование, боязнь.

Чтоб ему пусто было ! – досада, раздражение, недовольство и т.д.

II . Морфологические способы выражения эмоций

Наши эмоции зависят от того, какими словами каких частей речи мы их выражаем. Так, м еждометие является той частью речи, которая включает неизменяемые слова, непосредственно выражающие наши чувства, волеизъявления: радости, печали, удивления, сожаления, страха, гнева, возмущения, презрения, отвращения и другие.

Сердце так и гложет страх! Ах!

Эх! Ведь как назло!

Вот бы нынче повезло!

Ох, беда уже близка!

Так и ждет меня доска.

Если б кто-нибудь помог. Ох!

Ух! Ах! Эх! Ох!

Ух… не вызвали!

Модальные слова – слова, при помощи которых говорящий оценивает свое высказывание, происходящее. Возможные значения: неуверенность, сомнение (наверное, кажется ); эмоциональное отношение к фактам действительности (к счастью, к удивлению, к сожалению, к несчастью, к огорчению и т. д.)

Частицы – служебные слова, придающие дополнительный смысл, эмоциональные оттенки. Примеры: а) восклицательно - оценочные частицы – что за! как! Просто ну! (Ну что за шейка, что за глазки! ); б) Частица С-, выражающая подобострастие, вежливость. (Сударыня, можно-с ручку-с ); в) частица – КА со значением смягчения требования (Отойди – ка от меня ).

4. Слова категории состояния - выражают состояние (душевное, психическое, физическое и т.д.) человека, окружающей среды, оценку действий - грустно, весело, радостно, печально, тоскливо . В русской классике известно множество лирических произведений, в которых широко используются слова категории состояния. Пример – стихотворение М.Ю. Лермонтова «И скучно, и грустно, и некому руку подать».

III . Грамматические способы.

Это использование для образования новых слов, выражающих различные эмоциональные оттенки, различных суффиксов и приставок: 1) уменьшительно-ласкательные суффиксы - еньк-, оньк-, -иньк-, ушк-, юшк - (дорога- дороженька, заяц - заинька, поле - полюшко, воробей - воробышек, хлеб – хлебушек); 2) суффиксы субъективной оценки -к-, -ок-, -ек- ( лампада - лампадка, ветер - ветерок, фонарь - фонарик, изба – избушка) ; 3) приставки: больно – пребольно, сверхинтересный, супергерой ; 4) образование превосходной степени прилагательных при помощи приставки –наи - и суффикса – ш- : красивый - наикрасивейший ; при помощи суффикса –ейш- : храбрый – храбрейший ; 5) степени сравнения наречий – простая сравнительная степень – ярко – ярче ; составная сравнительная степень - более ярко, менее ярко .

Примером может служить стихотворение поэтессы из Горно-Алтайска – Александры Зыковой «О Родине».

Из малого Отечества большое вытекает.

Как тихонькая реченька

В Катунь мою впадает.

Сильна с другой былиночка

И дерном луг спасенный.

Ты малою росиночкой будь, небом оброненной.

Не меньше капля росная, чем заводь меж смородины,-

Мне шепчет лето босое заветное о Родине.

IV . Стилистические способы.

Одним из стилистических средств, направленных на выражение эмоций, можно считать жанр письма. В зависимости от эмоциональной окраски письма употребляется различная эмоционально-экспрессивная лексика. Например: письмо официально-деловое и письмо личное. Конечно же, другу мы не будем писать письмо в официально-деловом стиле, а объяснительную начальнику вряд ли кто начнет со слов «Здравствуй, милый мой друг!».

V . Синтаксические.

Синтаксис – это смысловое, эмоционально-логическое соотношение и расположение слов в предложениях, на которые всегда разделяется речь. Художественная речь в принципе должна восприниматься не только зрительно, но и на слух, в своем живом и непосредственно ощутимом интонационном звучании. Именно в нем произведения словесного искусства могут до конца раскрыть все эмоционально-образное богатство своего идейного содержания.

Выражение эмоций возможно через обособленные, вводные конструкции, сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, придаточными обстоятельственными, бессоюзные сложные предложения с обстоятельственным значением.

    Обособленные конструкции – смысловое и интонационное выделение второстепенных членов предложения с целью эмоциональной, стилистической выразительности: И что вы, с вашим умом , нашли в нем. Несогласованное обособленное определение – с вашим умом – может иметь следующую эмоциональную окрашенность: восхищение (вы так умны ), пренебрежение (невысокая оценка умственного потенциала ), разочарование (вы умны, но поступили неправильно ).

    Вводные предложения, вставные конструкции. Их назначение – добавлять замечания, попутные указания, уточнения. Вставные вопросительные и восклицательные конструкции выражают эмоции автора или его отношение к высказываемым словам, цитатам: Отверстие в двери он плотно заткнул своим армяком и чуть свет был уже на дворе, как ни в чем не бывало, сохраняя даже (невинная хитрость!) прежнюю усталость на лице.

    Сложноподчиненные предложения: А) с придаточными изъяснительными (отвечают на вопросы косвенных падежей): Я очень рада (чему?), что вы нас навестили. Б) С придаточными обстоятельственными со значением условия: Я буду очень огорчена, (когда, при каком условии?), если вы не навестите нас. В) Бессоюзные сложные предложения с обстоятельственным значением: Вы не навестите нас – я буду огорчена.

Следует помнить, что сложные предложения тогда будут иметь эмоциональное выражение, когда имеют определяемое слово, т. е. то слово, от которого задаем вопрос.

VI . Изобразительно-выразительные, языковые средства.

Выразительность речи (экспрессивность) характеризуют такие свойства формы речи, которые обеспечивают и поддерживают внимание и интерес читателей или слушателей.

    Благозвучие (эвфония) – сочетание звуков, удобное для произношения и приятное на слуха. Облака, летя, сияют и, сияя, улетают за далекие леса. Такое сочетание вызывает эмоции восторга, восхищения, изумления.

    Неблагозвучие (какофония) – неудачное, неблагоприятное для произношения и слуха стечение звуков: Плакать жалостно о отшествии искреннего своего друга . Здесь выражены эмоции печали, грусти, сострадания.

    Звукопись: аллитерация - сближение согласных звуков (Чуть слышно бесшумно шуршат камыши )- эмоции ожидания, опасения.

    Ассонанс - сближение гласных звуков: Вложу я тетиву тугую, послушный лук согну в дугу, и там пошлю наудалую и горе нашему враг - восторг, ожидание победы.

    Антитеза – противопоставление: Мал золотник, да дорог - восхищение, уважение.

    Ирония – насмешка, лукавое иносказание: Ну как тебя не бояться! Едва ли кто польстится на такую красавицу.

    Литота - намеренное преуменьшение: Ваш милый пес не более наперстка - эмоции пренебрежения или умиления.

    Гипербола – намеренное преувеличение: И начался бой, и потекли реки крови - горечь, сожаления.

    Оксюморон – использование в сочетании слов, имеющих противоположное или несовместимое значение: Смотри, ей весело грустить такой нарядно обнаженной - восторг, преклонение.

    Метонимия – переименование, смежность обозначаемых явлений: Этот скульптор особенно силен в бронзе - эмоции восхищения.

    1. Речевая интонация.

Художественная речь, вследствие своей эмоциональной образности, требует для раскрытия всех особенностей своего содержания не только правильной расстановки логических акцентов, но и постановки дополнительных акцентов, имеющих эмоционально-выразительное значение. И восклицания, и вопросы, и обращения, возникающие в разговорной речи, требуют какого-то отклика, совета, ответа, а иногда и практических действий со стороны тех, к кому они относятся. Риторические вопросы, восклицания и обращения делают речь более эмоционально-выразительной. Интонация речи – этот голосоведение, с помощью которого произносятся предложения и в котором реализуются смысловое соотношение слов. Одно и тоже предложение - Я вас люблю! - можно произнести с такими интонациями, что собеседник уверует в то, что он действительно любим или по отношению к нему испытывают совершенно другие чувства. Знаки препинания в предложениях с прямой речью служат для выражения эмоциональной окрашенности слов автора, для выражения его эмоций.

Речевая интонация особенно важна, когда мы хотим заставить услышать себя, достучаться до других. Примером может служить стихотворение еще одной известной Горно-Алтайской поэтессы Лилии Юсуповой.

Плакала собака во дворе,

Тоненько и жалобно, как пела.

Словно о безрадостной судьбе

Рассказать все Господу хотела.

Чтоб услышал он её мольбу

И за эту жизнь ее собачью

Друга ей послал и конуру,

И большую косточку впридачу.

Город спал, отрекшись от тревог.

Дождь осенний лил, не уставая.

И звучал собачий монолог,

Душу мне печалью разрывая.

Таким образом, эмоции как лингвистическое явление - способ проявить свои чувства, вызвать определенное отношение у собеседников. Эмоции бывают разные, но хотелось бы пожелать всем, чтобы у вас были только положительные эмоции от восприятия окружающего, от общения с великим и могучим русским языком.

Литература

1. Аникина В.П. Русские пословицы и поговорки – М.: Художественная литература, 1988.

2. Голуб И.Б. Русский язык – М., 2006

3. Гольцова Н.Г. Русский язык 10-11 классы - М.: Русское слово, 2006.

4. Зыкова А. Корона Катуни: Избранное. - Горно-Алтайск, 2001

5. Ожегов С.И. Толковый словарь Русского языка: издание 4-е, доп. – М., 2001.

6. Розенталь Д.Э. Пособие по русскому языку. – М.:, 2001.

7. Справочник школьника нового типа: универсальное учебное пособие. – СПб., 2003.

8. Юсупова Л. Двойной портрет. - Горно-Алтайск, 1999.

Как и другие социальные диалекты, административно-деловой жаргон имеет собственную мотивацию образования и употребления свойственных ему жаргонизмов, свойственную ему интенцию , т.е. профессиональную потребность использовать данные слова, а также специфическую манеру, стиль, отличающий этот жаргон и его носителей от других субкультур. Как отмечает А. П. Панфилова, "следует помнить о том, что языковые нормы, специфика нашей речи должны меняться в зависимости от того, к кому обращено высказывание. В реальном деловом общении нам приходится постоянно выступать в какой-либо профессиональной, межличностной или актуальной на данный момент роли. В чужом офисе - вы гость и в то же время деловой партнер, в своем - хозяин" . Речевое поведение в деловом взаимодействии непременно должно учитывать законы статусно-ролевого общения. Социальная роль - это нормативно одобренный обществом образец поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную позицию. Социальная позиция , или статус, - формально установленное или молчаливо признаваемое место индивида в иерархии социальной группы. Понятия "роль" и "статус" взаимосвязаны. Статус отвечает на вопрос: "кто есть личность?", а роль - на вопрос: "что она делает?".

"Статусно-ролевое общение основано на неписаных нормах и на ожиданиях того, что каждый деловой партнер будет соблюдать речевые нормы, свойственные его положению в обществе, в мире бизнеса и определяемые характером взаимоотношений с собеседником" . Как уже отмечалось, административно-деловой жаргон в большой степени включает специальную лексику, фразеологию. Характерная черта исследуемого социолекта - особое использование способов и средств словообразования, например:

  • 1) различные варианты морфологического словообразования, в частности отглагольного, с использованием приставок за-, от-, про-, под- , запросить, заслушать, заволокитить, задействовать ; проплатить, прокрутить : отзвониться, отслеживать ; подъехать , подскочить, подсказать :
  • 2) слова, образованные путем усечения основы: откат, безнал, распил, неликвид ;
  • 3) слова, являющиеся морфолого-синтаксическими словообразовательными неологизмами. Особенно продуктивен тип имен существительных женского рода с суффиксом -к(а) , образуемых от основ прилагательных на базе сочетаний "прилагательное + существительное" и являющихся семантической конденсацией последних. Сочетания данной структуры имеют характер номинации, они легко могут быть "свернуты" в существительное на -к(а) . безналичка, наличка, ежедневка, нефтянка, нобилевка, социалка и т.д. Продуктивным является также суффикс -ик , имеющий значение лица, сравн.: аграрник, альтернативник, бюджетник, платник и т.п.;
  • 4) слова, принадлежащие административно-деловому жаргону, это лексико-семантические или метафорические новообразования: наработки, прокрутка , подвижки, заострить , озвучить, пробить и т.д.;
  • 5) отдельные субстандартные грамматические трансформации: проговорить что, проголосовать что , б части чего, wo Северам ;
  • 6) "административные" идиомы: вызвать на ковер , поиметь в виду , доступ к телу, разбор полетов, нефтяная игла и т.п.

Перечисленные способы служат для образования новых слов, являющихся, как правило, принадлежностью разговорной речи, а также жаргонизмов, используемых другими социолектами. Однако некоторые типы единиц являются своего рода опознавательными знаками именно административно-делового жаргона. Прежде всего, это некоторые глаголы с приставкой за- , фиксирующие отрицательный характер результата действия, например: заорганизовать - перегрузить мероприятиями, чрезмерно регламентировать, заволокитить - не дать ходу чему-либо, задержать волокитой, бюрократическим отношением. В данном случае, возможно, следует говорить о стилистической окраске, которая сопровождает модель. Это глаголы с приставкой от- : отзвониться - позвонить по телефону по предварительной договоренности, сообщив результат предпринятого дела, отслеживать - наблюдая, изучая, выявлять что-либо, следить за чем-либо, отъехать - уехать на какое-то время.

Исследователи языка также отмечают сниженную стилистическую окраску глаголов, образованных с помощью приставки под- , "для выражения разного рода экспрессий (вежливости, иронии, стремления не обидеть и вместе с тем выразить нужную мысль" . Следует отметить негативное отношение лингвистов к подобным образованиям в аспекте культуры речи. Так, С. И. Ожегов писал о неправомерности употребления глаголов подойти, подъехать вместо прийти, приехать. Так же негативно относится к подобным образованиям В. В. Колесов. В качестве примеров вульгаризмов, которые часто попадают в речь, он приводит и глаголы с приставкой под-: "Сознательно зловредными воспринимаешь современные упражнения в стиле: я подскачу, я подошлю. Лучше было бы просто сказать пришлю, приеду. В современном обществе употребление искаженных форм ничем не оправдано, они недопустимы" . Но основным признаком делового жаргона, своеобразным его маркером является активное использование слов-универбатов - морфолого-синтаксических стяжений атрибутивных сочетаний и образований от прилагательного в их составе существительных с помощью суффикса -к- по модели: нефтяная отрасль - нефтянка, социальные службы, сфера - социалка. Безусловно, универбаты всегда активно употреблялись в разговорной речи и в жаргонах (сравн. бетонка, встречка, аварийка, продленка), их часто создают журналисты, см., например:

Международная организация труда (МОТ) предложила странам-членам, в числе которых есть и Россия, перейти на 4-х дневную рабочую неделю. По мнению экспертов МОТ, это позволит увеличить число рабочих мест в мире, сохранит здоровье работников, состояние окружающей среды. Многие россияне хотели бы больше отдыхать, но перейти на "четырехдневку " не позволяет структура экономики страны (Невское время. 2014. 8 октября).

Все подобные образования особенно активно употребляются именно в административно-деловом жаргоне и демонстрирующих его средствах массовой информации. Болеe того, такие жаргонизмы являются, как уже отмечалось, своего рода опознавательными знаками делового жаргона, сниженной бюрократизированной речи - как устной, так и письменной.

  • Панфилова А. II. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб. : Знание, 2005. С. 62
  • Там же. С. 63.
  • Панов М. В. Русский язык и советское общество. Алма-Ата: Проспект, 1962. С. 10.
  • Колесов В. В. Мурло мещанина и русская речь // Звезда. 1984. № 3. С. 160.